資料
繁中資料不是翻譯問題,而是資料模型問題。
Comparison notes
MyLibrary、Personal Library App、Folio 類產品已經證明個人書庫有需求。SummonLibrary 的差異不是多一個清單,而是把繁體中文資料、批量匯入、缺冊識別與 web 分享放到同一個核心路徑。
資料
繁中資料不是翻譯問題,而是資料模型問題。
匯入
批量匯入比掃碼更適合百本以上藏書者。
缺冊
缺冊視圖會比封面牆更常被真正收藏者打開。
面向大量實體藏書者的私人目錄,先回答擁有、缺冊、想買與地點。
多數產品以一般書籍管理、封面瀏覽或閱讀紀錄為主要入口。
以繁體中文、台灣出版社、中文書名長度、全形標點、集數標法與中英混排作為一等公民。
不少工具支援中文輸入,但介面、排序、比對與資料源常仍以英文書或國際資料庫為預設。
電腦批量文字與 CSV 匯入免費,手機負責現場查找與輕量新增。
常以 App 內掃碼、拍封面或逐本新增為主要工作流。
MVP 就把系列缺口做成專屬視圖,讓缺哪一本直接成為結果。
多仰賴分類、備註或使用者自己比對,缺口不是核心畫面。
承認台灣書籍資料源不完整,以候選確認、錯誤回報與總庫修正逐步補洞。
常依賴單一外部資料源,台灣書籍的命中率與穩定度不一。
靜態 web 書單是 MVP 成功結果之一,不要求收件者安裝 app。
分享常是附屬能力,或偏向 App 內社交與閱讀紀錄展示。